2010年1月17日星期日

Summoning

其实没本事译, 自娱自乐而已.

Summoning - Long Lost To Where No Pathway Goes
http://www.metal-archives.com/release.php?id=114

My star, I saw it high and far
At the parting of the ways
A light on the edge of the outer night
Like silver set ablaze
Where the round world plunges steeply down
But on the old roads goes
As an unseen bridge that on arches runs
To coasts that no man knows

I would not find the burning domes and sands
Where reigns the sun, nor dare the snows
Nor seek in mountains dark the landscapes of the men
long lost to where no pathway goes

But where they bloom those flowers fair
In what air or land they grow
What words beyond the world I heard
If you would seek for know

In a boat then, brother, far afloat
You must labour in the sea
And find yourself things out of mind:
You will learn no more of me

I would not find the burning domes and sands
Where reigns the sun, nor dare the deadly snows
Nor seek in mountains dark the landscapes of the men
Of long lost to where no pathway goes

There the twain enfolded,
Phantom twilight, phantom twilight,
And dim the mazes dark, unholy,

I would never find the burning domes and sands
Where reigns the sun, nor dare the snows
Nor seek in mountains dark, the landscapes of the men
Long lost to whom no pathway goes


我的星辰,让我得见在分别路上疏远的苍穹中
永夜地边缘的一星光
宛如烁闪白银点在世界之圆凶险的边谷上
但是古老的路中有座无形之桥,跨架在无人知晓的海岸

在那光芒普照的国度,我不会寻见燃烧的穹顶和沙石,不会有寒雪
也不会寻觅在黑暗山峦这人类的景致中,长久失落直至再无路可循

但是在芳花盛开的那一方,在养育她们的空气或土地上
如若你想听晓那些,于我所闻超越凡世之言

那么乘坐一叶小舟,兄弟,到远方漂泊
你必须在海上劳作,自己寻找心灵之外的东西
你不能再从我身上学到更多

在那光芒普照的国度,我不会寻见燃烧的穹顶和沙石,不会有致命寒雪
也不会寻觅在黑暗山峦这人类的景致中,而长久失落,直至再无路可循

那成双拥抱的一对
幻影般的暮色,幻影般的暮色
以及不祥的,晦涩迷离的黑暗

在那光芒普照的国度,我永不会寻见燃烧的穹顶和沙石,不会有寒雪
亦不会有寻觅在黑暗山峦,这人类的景致中,那个长久失落直至再无路可循之人

没有评论:

发表评论