2012年9月9日星期日

然后就好了

梦见我得了重病就要死了。梦见A也得了重病第二天要做手术。
上恐怖的办公楼把最后的活做完。别人都已经下班走人了。然后不出所料地又出错,各个抽屉一团糟。打开另一扇向内的门,门上方的吊柜内垂下一只死人的手。
家里床上,A帮我整理遗容。因为我非常憔悴,皮肤开始分解,头发也快掉光了。
爸爸,妈妈。
想最后再见B一眼。B来了,然后我终于哭了。

2012年7月9日星期一

无冬之夜模组《先知》序章

PROPHET - PROLOGUE - IT CANNOT BE DENIED
《先知》序章——不容违逆
作者:Baldecaran
中译:Lisha




导言:
一切都始于一个梦。宿命之梦,悲哀之梦。梦中的未来悲恸哀泣,追悼失落的明天。因时光之轮必将不停转动。不容一丝公正,没有丝毫怜悯。黑暗必将再次统治世间,绝望浸染一切。曾有人预见暴风来袭,但无人能力挽狂澜。即便诸神亦不容轻视命运的安排。命中注定之事,不容任何人违逆。


运行要求:
SOU+HOTU+1.69补丁+CEP1.68(CEP1.68下载地址

设定:The Runelands (自定义世界)
种族:任意
职业:任意,但先知角色智力应高于平均
阵营:主非邪恶
起始等级:5-8级
砍杀:轻
陷阱机关:轻
角色扮演:中
时长:1-3小时

安装:
- 首先必须安装CEP(下载见上)
- 下载模组文件“Prophet__Prologue_CN.zip”
- 到模组页面中“Required Hakpaks”下的“HAKs and music for the Prophet series”页面下载两个文件:“Prophet0.zip”和“ProphetMusic.zip”
- 将“Prophet - Prologue - It cannot be denied CN.mod”拷入NWN\modules目录
- 将“Prophet0.hak”拷入NWN\hak目录
- 解压缩ProphetMusic.zip,并将其中全部的.bmu文件拷入NWN\music目录
- 开始游戏

下载:
中译版
原版
-------------------

逝者已矣,生者如斯

2012年5月30日星期三

月海紧合(3)

Don’t Jump In! Moon conjunct Neptune
by chirotic
http://chirotic.wordpress.com/2008/12/03/dont-jump-in-moon-conjunct-neptune/

月海合相

Imagine this scenario: someone you know has come to see you and on their way over they have got stuck in traffic, had an argument with a co-worker on the phone and discovered that their husband spent the housekeeping on a hooker, then they call in at your house, and actually, they like you very much and just want to hang out for a while so they don’t mention any of that bad stuff, but inside they are angry, upset, hurt and frustrated, as would only be natural for anyone who had experienced such a frustrating and upsetting set of circumstances. For most, this visitor would appear agitated perhaps, maybe a little off and flat and for anyone without Moon conjunct Neptune it wouldn’t represent much of a blip on their personal radar, off their friend would toddle, and they might think to themselves “hmm, they seemed a little odd today, no matter”, and they would carry on about their business and probably forget all about it.
请想象这幅图景: 一个朋友想来拜访你. 但她在来的路上堵车半天, 打电话又与同事吵架, 又发现丈夫趁她不在泡妞, 然后她就打电话找你, 因为你们关系一向很好. 但她只想来找你出去透透气, 所以上面的事情一件都没告诉你. 但她心里其实像每一个有过类似遭遇的人一样, 此时非常气愤, 心情很差, 很难受但又没有办法. 大多数人可能会察觉朋友的不安, 觉得她怎么跟平常不一样, 好像有点没精神. 在没有月海合相的人的个人雷达上, 此事仅昙花一现, 不比意外绊到门槛严重. 他们或许会想, "嗯, 她今天好像有点奇怪. 没事的啦!" 然后继续该干什么干什么, 过会儿可能就将之彻底抛诸脑后.

Not so for Moon conjunct Neptune. Not by a long chalk.
但对有月海合相的人来说, 此事远远不止于此.

For anyone with Moon conjunct Neptune, they can feel the anger, resentment and frustration from their friend almost as a physical force in the room. The hostility would be profoundly uncomfortable, they feel so uncomfortable in fact that they may even begin to physically sweat, or shake, or feel a little wan and pale. And even before their friend was out the door they will already be running through the list of all possible misdemeanours they could possibly have committed to have caused such an upset, because it is entirely possible that their friend is angry because of something they have done, or said, or not said, or not done, or implied, or inferred or failed to anticipate.
对有月海合相的人而言, 他们朋友所感受的愤恨与怒火, 挫折与沮丧, 会像一堵墙一样压入房间. 这样恶劣的心境会让他们深感不安, 甚至会不安到开始手心冒汗, 微微发抖, 或因紧张而脸色苍白. 甚至在他们朋友出门之前, 他们就会设想一系列可能导致朋友生气的不当言行, 比如自己可能做错什么, 少做什么, 说错什么, 没说什么, 或无意暗示了什么, 或推导了什么, 或未能预判什么. 因为完全有可能是自己导致朋友产生诸多烦恼.

Moon conjunct Neptune is sensitive.
月海合相过度敏感.

So sensitive in fact that they can walk into a room and feel something in the walls. Moon conjunct Neptune doesn’t like hospitals, or asylums, or even places where somebody else has been in a bad mood in the last hour; and they really absorb the ambient and prevailing feel of people and places; they’re so sensitive in fact that you might even consider it a kind of social disability, because people who don’t have Moon conjunct Neptune simply have no clue how to behave around this person. Moon conjunct Neptune often wants to simply shut herself away if only to feel normal…
他们可能会敏感到一走进房间就感觉气氛不对. 月海合非常讨厌医院, 精神病院, 或刚刚有人发散过恶劣情绪的房间. 他们不由自主地吸收并感染环境与人产生的感觉. 他们甚至敏感到会让人觉得他们丧失社会功能, 因为没有月海合的人不知道怎么跟这样的人互动. 月海合的人经常只有在完全封闭自己的情况下才能感觉正常.

It’s not all bad though. There is no more refined possibility of feeling than that which exists as a potential within this aspect. It is entirely possible indeed to experience a sense of near-rapture when the conditions are just right. There is a deep well of feeling and compassion possible within this blend that probably exists nowhere else in the astrology, it creates many difficulties, peculiar ideas and strange notions, a feeling of being unsatisfied and misunderstood, a very difficult level of sensitivity to people and events, but by that same token it creates a sensitivity that when tweaked positively can open up a wide and verdant vista of communion with life that is truly rich and rewarding.
但这样也不是没有有利的方面. 因为只有这相位才是更精妙, 更深层次感受的源泉. 在一切条件合适的情况下, 这个相位能让人感受真正的狂喜. 这是情感与共鸣的深井, 无需区分地融合一切. 其他星象中没有与之类似的位置. 它给盘主造成许多困难, 生出许多异想与荒念, 永远的不满足感, 不变的委屈感, 对人与事令人烦恼的敏感. 但与此同时, 当这样的敏感朝积极方向发展时, 便打开通往无量回报的, 饱含生命中一切多彩与丰富的通道.

The most difficult consideration of Moon Neptune conjunctions however is found within this very deep pool of feeling that is created within the psyche, because all too often, and most especially in times of adversity, it is all to easy for them to simply “jump in”. It becomes something of a siren call for the native, not so much to wallow in their sense of being misunderstood, but actually to dive head-first into it and actually revel in it just a little. The most important advice I can possibly offer to anyone with Moon conjunct Neptune is to learn to recognise this tendency and when they hear that seductive song, to resist: “don’t jump in!” Skirt around the edge if you have to, paddle a little if you want, but keep your head above water: self awareness is the key, and the eternal refrain: “don’t jump in!” Make it your mantra.
月海合相中最难处理的地方, 还是在其生自灵魂的感受的深渊中. 因为大多数时候, 尤其在逆境中, 月海合相的人太倾向于沉浸其中, 从此无力自拔. 就类似塞壬引诱不自知的受害者, 他们不知努力挣脱曲解的海洋, 而是会"自愿"跳入其中, 陶醉地沉入深底. 我能给月海合的人最好的建议, 就是在听到海妖女的召唤时, 提醒自己"不要跳!" 可以在边缘徘徊一下, 也可以涉水片刻, 但千万要让头保持在水面上--一定要有自觉, 始终将"不要跳!" 当做你的反制咒语. ("Apathy is death! Worse than death, because at least a rotting corpse that feeds the beasts and insects.")

2012年4月27日星期五

此起彼伏

从过去逐渐过渡至未来
从陌生人过渡至亲人过渡至陌生人
一组恐怖变态穿插另一组安宁喜悦

序幕: 一组新龙门客栈镜头后接一个东成西就在山顶上唱歌跳舞的快乐花痴镜头, 后接东邪西毒一番大道理.
后进入陌生场所, 街道上为揭露秘密与隐藏秘密而进行的大量冷兵器追杀, 各种截肢, 比医学解剖粗糙一点, 但新鲜一点, 面部骨骼整齐有孔的断面, 所谓血肉模糊, 去除眼球与视神经后在大脑内部留下的两个带褶皱的空洞. 拼上下颚骨后可提供情报. 主角至此换了好几把刀, 下一受害者将镜头带到生日场景.
有许多亲朋好友参加的生日, 许多赠送的礼物, 大家都很快乐, 爸爸手工制作的鹦鹉玩偶, 可配合模型做出各种动作.
鹦鹉玩偶将镜头带到下一场景.
ME3之后做了一系列与reaper/husk有关的梦, 但全没记住. 这里说如果DAO的connor存活就会触发一支线剧情.
医院住院处, connor顺利存活, 其他病友的情况是: 肚子鼓胀, 将所有内脏排出体外, 因为坏掉了, 不需要了. 肌肉, 骨骼和部分大脑可用来当成制作husk的材料, 因此结果就是一群husk, 当然与游戏造型有所不同. 而小connor的任务就是避免被做成husk, 当然这是不可避免的. 接着在经过一番努力, 挣扎与抗争后小connor被抓住, 接上线路, 洗母鸡一样去除内脏, 挖掉眼睛, 去除无用大脑功能, 装上有两个突出的柄的新眼睛, 变成蓝莹莹的husk. 第一个效果是无法自主思考. 无法意识到残疾.

Bethlehem - Dictius Te Necare 两首

错误百出休闲渣译. 给原本已经很乱的博客内容物再添一点垃圾.

Bethlehem - Dictius Te Necare
6. Tagebuch Einer Totgeburt
[English: Diary Of A Stillborn]
English translation: Bob Witlox

Ich ernannte die Elektrizität
zum Gebein meiner Sinne
und bevor ich erregt ausspie,
tötete ich das Morgen,
um zu sehen ob es tiefer fiel
  I named the electricity
  to the bones of my senses
  and before I gazed cheerfully,
  I killed tomorrow,
  to see if it fell deeper
我将雷电当做感知的骨架
但在雀跃地用之凝望前就将明日扼杀了
因为想确认其是否确实一蹶不起

Ich wartete Jahrhunderte
und man sagte mir,
daß eine Scheibe Brot überdauert
Ich nähte den Grund ein
aber konnte ihn nicht erreichen
es ist nicht das gleiche
aber wie du siehst, verschieden
  I waited for centuries
  and I was told,
  that a slice of bread survives
  I sewed in the ground
  but could not reach it
  it is not the same
  but as you can see, different
等了不知几百年
据说某一小片面包存活至今
我翻遍地上里里外外, 但就是够不到
已经变了
正如你所见, 一切已经完全不同

Ich fand dich zuweilen heraus
um ja mehrmals von mir gesehen zu werden
  Sometimes I figured you out
  only to be seen by me several times
只有在偶然的情况下
才难得弄清你的意思

Unterhalb, es ist unterhalb
das verschmutzte Abteil benötigt meine Zeit
  Below, it is below
  the soiled compartment needs my time
在深深的地底下
填满泥土的小隔间需要我的光顾

Und ich erbrach meine Schimäre
als sich das kranke Fleisch von mir abwandte
  And I vomitted my chimera
  as sick flesh turned away from me
那么就将妄想吐出体外
正如染病的肉躯将我抛弃

---
7. Dorn Meiner Allmacht
[English: Thorn Of My Omnipotence]
English translation: Bob Witlox

Christus, du blasse Königin des geronnenen
Blutregens
ersticke an der Allmacht meines todbringenden
Vermächtnisses
welches zu Sensen geformt
der Auferstehung letzter Hand sein wird.
  Christ, thou pale queen of the clotted bloodrain
  Suffocate in the omnipotence of my
  death-bringing
  heritage
  that, shaped like a scythe,
  will be the last hand to the resurrection
啊基督, 你这凝血腥雨的苍白女王
在我那形似镰刀, 终将为复活抹上最后一笔的致命遗产的无际权能下
扼死

Begraben in der erlauchten Ausdünstung von
Gier & Sühne
erliegt mein Schrecken des dritten Kreuzes
der süßen Verlockung eines unsauber
schmeckenden
Grableinens
  Buried in the noble evaporation of greed and
  penance
  My horror of the third cross yields
  to the sweet temptation of an unpure tasting
  little grave
掩埋在兼具贪婪与悔罪的高贵蒸发物中
我对第三具十字架的恐惧
因受到一个不洁不净小小坟墓的甜蜜诱惑而屈服

Blut
Oh Du, mein unsauber' Fleisch
vergilbe im Jetzt
töte das Morgen
Verheißung letzter Moloch
dem Grabe zugeführt
vergib mir meine Blöße
  Blood
  Oh thou, my unpure flesh
  turn yellow in the present
  kill the tomorrow
  promise of the last dwelling
  brought to the grave
  forgive my nakedness

哦我这如今泛黄的不洁肉躯
标志已故的明朝
对最终居所的许诺
已被带至坟墓
请原谅我的赤裸

Blut
Heuchler im Ich
geboren aus Zerfall
aus der Anarchie
aus totem Fleisch
  Blood
  Hypocrite in me
  born of decay
  of anarchy
  of dead flesh

我心中的伪善
生于衰亡
生于混乱
生于死去的肉体

Erlösung
vergib mir meinen Schrein
vergib mir meine Seele
  Deliverance
  forgive me my shrine
  forgive me my soul
救赎
原谅我, 我的神龛
原谅我, 我的灵魂

Schwärze
die verbotenen Zeilen
und immer nur der Tod
der ungestillte Durst
der kupferne Geruch
das berstende Inferno
doch wo bleibe ich
bleibt die Jungfräulichkeit
bleibt der Glaube
an die sich windende Flamme
meiner animalischen Blasphemie
  Blackness
  The forbidden lines
  and always only death
  the unquenched thirst
  the copper scent
  the bursting inferno
  yet where will I be
  will be the virginity
  will be the faith
  of the writhing flame
  of my bestial blasphemy
黑暗
被拒禁的字眼
除了死别无它物
那无法遏止的渴望
那铜臭, 那火狱
我又会在哪里
我会在那翻腾的熊熊烈焰下
圣洁笃信的
无理性的亵渎中

Blut
du geschwärtze Hoffnung
meines jüngsten Gerichts
das sterbende Ich
geborgen in blutbeflecktem Tuch
geborgen in gar ewig' Ruh'
  Blood
  thou blackened hope
  of my final judgement
  the dying me
  secured in a bloodstained cloth
  secured in very eternal peace
血啊
属于我最终审判的, 暗夜的希望
濒死者
保存在那血衣中
保存在那, 永恒的"安宁"中

Verloren
gar ewiglich verloren
schreite in deinen Tod
  Lost
  eternally lost
  stride into your death
失落
永恒的失落
大步迈入你的死亡

denn wisse,
wo die Dunkelheit herrscht
bin ICH.
  For know,
  where darkness reigns,
  I am.
因知晓:
凡黑暗笼罩之处
即有我存在.

2012年2月6日星期一

again

场景: 办公楼, 自然山区, 湖心岛屿
人物: 怪物与人类
情节: 黑色流体怪物根据办公室排列顺序逐个扫灭其中人类, 少数人逃到自然山区获幸免, 湖心岛屿受威胁, 最后城市覆灭自然摧毁, 吓醒, 完毕.
实在太雷同, 都觉得写这篇有点多余.

2012年1月17日星期二

Mgła


Groza I

Between the grey pillars of conscience the path to truth narrows.
The burden of Aksios leaking through open wounds.

Lo and behold: the finely crafted,
Precise mechanism of sheep and scapegoat.
Relative within the borders of universal logic.
Collective confidence in moral permanency.

The lowest common denominator is crowned.
Standpoints are chosen over general reason.
Stars allocated to every man and woman.
Fair measure of futile love and will.

Fortresses of blissful unconsciousness.
Anywhere between Aquinas and Descartes.

Blazing a trail as shown, as told, over the exact same traces.
Crawling in circles with face in dirt and spirit skyhigh.

The destroyer of hope. King of rust and wreck.
Contract & detract.
Harbinger of havoc. Wreaker of rule.
Truth becomes lie and lie becomes truth.

Here, in fact, we may be in the presence of one of the most necessary of all Devils:
the Ecumenical Unifier, champion of all efforts to remove invidious distinctions
between nature and nurture, body and spirit, interdiction and impulse, time and
eternity, individual and community, male and female, Hell and Heaven-and
ultimately, of course, between man and God.

真理之路, 在良知的灰色立柱间愈行愈窄.
敞开的伤口溢出Aksios的重负.*

看哪--
顺徒以及替罪羊的精密机械, 结构及其精美.
限定在普遍逻辑边界
在恒定道德指标上搜集信心.

最小公分母被加冕
立场由公共理由择取
奖赏分配给每一个人
徒劳的爱与意愿所采用的公平分配法.

幸福的无意识壁垒.
阿奎那与笛卡尔间的任意一点.

根据被告知与展示的方法冲往同一条路
重蹈覆辙的人们, 面朝泥地却心智高昂.

希望的毁灭者. 腐朽与毁坏的君主.
约定与毁约.
大破坏的预告者. 律法的破坏者.
真相与谎言颠倒.

实际上, 目前我们正面对一切魔鬼中最有必要出现的那一个: 全统者.
在一切方面上, 包括在自然与干预间, 肉体与精神间, 禁止与冲动间, 时间与永恒间, 个体与社会间, 男人与女人间, 地狱与天堂间--
而最终, 当然是在人与神之间--
消除令人反感的差异.

* 谁?




Mdłości I

Through the fields of scars and wounds
Shining with dim light of non-existence

What tranquility! What sweet peace! What inward serenity!
What supreme felicity and earnest of bliss!
To reach beyond the web of spiritual deceit
That mankind has been weaving for millennia
And face the most horrible truth of all

Every single dream shattered, trampled and lost
Every single word silenced for ever, and evermore

Descent, regress into prime, hideous, beautiful nothingness

累累伤痕的表面
闪烁乌有的微光.

何等沉静! 何等甜蜜的平和! 何等内在的安宁!
何等至幸, 真挚的赐福!
越过人类编制了数以千年的精神欺瞒之网
面对世间最为骇人的真相.

一切梦想, 均遭粉碎, 践踏, 最终失落.
一切话语, 终归永恒的, 万劫不复的寂静.

反向退归原初的, 恐怖又美丽的, 虚无.

2012年1月15日星期日

|

今天不知怎么搞的特别郁闷, 于是试着画硬一点的东西.

2012年1月13日星期五

Abyssic Hate - Suicidal Emotions

Abyssic Hate - Suicidal Emotions
自杀情绪
粗糙重译. 多年之后感...感什么呢?

1. Depression - Part I
抑郁 - 第一部分

Far beyond the walls of all safety in a land
Disgusting as the highest of God's heavens
Starved hands keep appearing - clawing
Tearing shreds out of the flesh and mind
远离一切安全壁垒
犹如置身神的国度--令人作呕.
无数只空手不懈刨抓, 将灵与肉撕成碎片--
无止无尽, 挥之不去.

And as the sands crawl their unchanging path
All means seemingly focus towards the end
There is no reason to live anymore when the reason cannot be attained
当时间之沙继续缓缓淌过一成不变的道路
每条路似乎只指向结束.
没有相应的目的, 也就没有存活的理由.

But the solace lay beyond the darkness
In a land where light and life dwell
Yet soon will come death and the numbing fires
Only then will my mind lie to rest
但慰藉只存在于黑暗之外.
那里, 充满生命与光明.
但死亡就快要降临, 令人麻木的火焰, 就要将人吞噬.
只有在那时, 我的心智才能获得安宁.

For I am alone on this world
Enslaved and surrounded by the living dead
Yet still I stand tall as I bleed
Deep from within the cuts upon my skin
只因在这世上, 我孑然一身
被活死人包围与奴役.
但我却高傲地站立着
即便鲜血自深深的伤口中流淌而出.


2. Betrayed
背叛

My darkest fears have become a frightening truth
And the wounds are hidden so you cannot feel the pain
For I have chosen the path of misery and sorrow
And my skin will continue to wither and decay
我最深的恐惧已变成可怖的现实.
但看不到伤痕, 也就无法感知痛苦.
我选择的这条路必然充满辛酸与悲哀.
即便肉体不断衰弱老朽也不会改变.

Happiness - where are you?
Will this grief be swept away?
快乐, 你在哪里?
这样的悲痛是否永无法抹去?

This madness must stop or this world I'll depart
As reality blends into horrific dreams
My departure from Earth is getting near
And as I approach death, I'll show no fear
让这荒谬的世界终止吧--否则不如我先行退出.
当现实与恐怖的幻境相融
我离开尘世的日子也就临近.
迎向死亡时, 我将毫无畏惧.

I need you here to ease this pain
For I fear it shall never dissipate
Yet you are so far away and the blood continues to flow
我需要你来结束痛苦
实际上它是会永远存在在那里的.
但你却显得遥不可及--只能静待鲜血继续流淌.

I felt your warmth - I can't touch your skin
Remembering, as the knife caresses my flesh
And I summon forth suffering and despair
Yet it is something I do not wish to do
能感觉你的暖意却无法触及.
还记得刀锋触经皮肤时唤起的痛苦与绝望.
但其实这不是我的本意.

My blood absorbs the poisons
Drugged, confused - the walls enclose around me
My mind is so high - my spirit continues to fall
我的血液中充斥毒物
药物引发的混乱如高墙般将我隔绝.
心智跃入至高--精神坠入深渊.

And the anguish recedes as life slips away
Breathless, I beckon eternal sleep
For I shall live no more to be with you
As I see your face appear through the mist
生命消逝的一刻, 痛楚随之散去.
气息停止, 唤来永恒长眠.
我将在死亡中与你团聚.
透过迷雾我已能看到你的脸庞.


3. Depression - Part II
抑郁 - 第二部分

I think about life and feel pure hate about being trapped here on this earth
Envying all deceased souls who've passed on from this ruined plane
My dormant hours are filled with fear, my waking hours I will not face
All will to life has expired
I just want to fucking die!
回顾生命, 只觉彻底厌恶. 被迫永远被困在尘世.
嫉妒所有自这颗荒废的星球上故去的亡灵.
睡眠被恐怖充斥, 清醒的时刻又不愿面对.
支持我活下去的意愿已经全部无用.
我只想要死掉!

The thought of life reviving is nothing but pure illusion
This impulse to end my life keeps on echoing through my mind
什么死后世界不过是人的妄想.
结束生命的冲动, 一直在我脑中回荡.

Wishing that I had the strength to extinguish the whole of mankind
I know that this goal of mine will never ever be attained
I hate this fucking human race for what they have all done to me
Driven to this destructive state
Guided by insanity!
但愿我有消灭全人类的力量
但我深知, 这样的目标永远也无法达成.
多么痛恨人类. 他们对我, 对自己的同类犯下难以启齿的罪.
疯狂, 将我推向自我毁灭的境地!

The thought of life reviving is simply just pure illusion
This impulse to end my life keeps on echoing through my mind
什么死后世界都是人的妄想.
结束生命的冲动, 一直在我脑中回荡.

My cries for help have gone in vain
No need to endure this endless strain
My screams of pain seem devoid of sound
Comfort in death I now have found
我求助的呼救全无回应.
没必要忍受无尽的疲惫.
我痛苦的呼喊似乎全然无声.
但我已在死亡中找到慰藉.

Silently pondering... "Why do I continue on with this life?"
Silently wondering... "When I die, will anyone even notice my demise?"
默默思索, "我为什么继续活着?"
暗暗自问, "等我走后, 又有谁会注意到我的死亡?"


4. Despondency
沮丧

My visions are all clouded
I see nothing but red
判断力尽失.
我只能看到血色.

This hatred has now congealed to a near climatic state
Why do I remain here to weaken through the years?
I am so confused - my soul dies all the while
厌恨情绪冻结, 将大脑凝固.
为什么我还要留在这里, 任凭自己逐年衰弱老朽, 直至懦弱无能?
想不通--我的灵魂终究在迈向死亡.

I don't wish to co-exist with this feeble human race
I don't feel the need to be infected with the disease called "life"
我不想再与懦弱的人类共存.
没必要共染称作"生命"的疾病.

A state of mental grief causes my mind great pain
In this emotional state
I suffer from despondency
这种悲痛的精神状态, 给我的心智造成极大痛苦.
在这样的情绪状态下
深刻的沮丧将其他一切剥夺.

Violent and murderous thoughts
Form deep inside my mind
Dwelling on these sights to the point where I'm insane
Why do I remain alive when I only wish to die?
I am so distressed - my soul rots all the while
暴力与凶杀的想法
久居内心.
这种景象一次次再现, 挥之不去逼人发疯.
既然一直想死又为什么继续活着?
苦恼--我的灵魂终究在不断凋朽.

I'm surrounded by life-loving shapes that exist without a choice
Your fears of death are covered up by the words "Suicide is weak"
身边全是那些毫无选择地出生, 又对生命充满挚爱的个体.
你们对死亡的恐惧全部被一句"自杀不负责任"掩盖.

Released from the grip of life's burdening chains
My body devoid of blood and unable to embrace pain
自生命沉重的枷锁中解脱.
我失血的身体再也无法感触痛苦.

With death I'll grow in strength and might
Fading away without remorse
With death I'll leave this weakened earth
To become at one with the night
死亡会赐予我前所未有的力量.
毫无悔恨地消逝而去.
死亡会带我离开这个卑微存在.
与夜融为一体.

With death I'll grow in strength and might
Fading away without remorse
With death I'll leave this weakened earth
I am at one with the night
死亡会赐予我前所未有的力量.
毫无悔恨地消逝而去.
死亡会带我离开这个卑微存在.
与夜融为一体.

2012年1月1日星期日

一月一日

黑暗中无尽的未知. 如何将此感用语言表达? 有何悲痛不可化解, 有何恐惧不能明白? 无法视而不见, 又难以直视. 生命容许如此尺度. 多么难以言喻. 浩瀚未知近在咫尺. 悄无声息将一切知识扫尽.