2012年4月27日星期五

Bethlehem - Dictius Te Necare 两首

错误百出休闲渣译. 给原本已经很乱的博客内容物再添一点垃圾.

Bethlehem - Dictius Te Necare
6. Tagebuch Einer Totgeburt
[English: Diary Of A Stillborn]
English translation: Bob Witlox

Ich ernannte die Elektrizität
zum Gebein meiner Sinne
und bevor ich erregt ausspie,
tötete ich das Morgen,
um zu sehen ob es tiefer fiel
  I named the electricity
  to the bones of my senses
  and before I gazed cheerfully,
  I killed tomorrow,
  to see if it fell deeper
我将雷电当做感知的骨架
但在雀跃地用之凝望前就将明日扼杀了
因为想确认其是否确实一蹶不起

Ich wartete Jahrhunderte
und man sagte mir,
daß eine Scheibe Brot überdauert
Ich nähte den Grund ein
aber konnte ihn nicht erreichen
es ist nicht das gleiche
aber wie du siehst, verschieden
  I waited for centuries
  and I was told,
  that a slice of bread survives
  I sewed in the ground
  but could not reach it
  it is not the same
  but as you can see, different
等了不知几百年
据说某一小片面包存活至今
我翻遍地上里里外外, 但就是够不到
已经变了
正如你所见, 一切已经完全不同

Ich fand dich zuweilen heraus
um ja mehrmals von mir gesehen zu werden
  Sometimes I figured you out
  only to be seen by me several times
只有在偶然的情况下
才难得弄清你的意思

Unterhalb, es ist unterhalb
das verschmutzte Abteil benötigt meine Zeit
  Below, it is below
  the soiled compartment needs my time
在深深的地底下
填满泥土的小隔间需要我的光顾

Und ich erbrach meine Schimäre
als sich das kranke Fleisch von mir abwandte
  And I vomitted my chimera
  as sick flesh turned away from me
那么就将妄想吐出体外
正如染病的肉躯将我抛弃

---
7. Dorn Meiner Allmacht
[English: Thorn Of My Omnipotence]
English translation: Bob Witlox

Christus, du blasse Königin des geronnenen
Blutregens
ersticke an der Allmacht meines todbringenden
Vermächtnisses
welches zu Sensen geformt
der Auferstehung letzter Hand sein wird.
  Christ, thou pale queen of the clotted bloodrain
  Suffocate in the omnipotence of my
  death-bringing
  heritage
  that, shaped like a scythe,
  will be the last hand to the resurrection
啊基督, 你这凝血腥雨的苍白女王
在我那形似镰刀, 终将为复活抹上最后一笔的致命遗产的无际权能下
扼死

Begraben in der erlauchten Ausdünstung von
Gier & Sühne
erliegt mein Schrecken des dritten Kreuzes
der süßen Verlockung eines unsauber
schmeckenden
Grableinens
  Buried in the noble evaporation of greed and
  penance
  My horror of the third cross yields
  to the sweet temptation of an unpure tasting
  little grave
掩埋在兼具贪婪与悔罪的高贵蒸发物中
我对第三具十字架的恐惧
因受到一个不洁不净小小坟墓的甜蜜诱惑而屈服

Blut
Oh Du, mein unsauber' Fleisch
vergilbe im Jetzt
töte das Morgen
Verheißung letzter Moloch
dem Grabe zugeführt
vergib mir meine Blöße
  Blood
  Oh thou, my unpure flesh
  turn yellow in the present
  kill the tomorrow
  promise of the last dwelling
  brought to the grave
  forgive my nakedness

哦我这如今泛黄的不洁肉躯
标志已故的明朝
对最终居所的许诺
已被带至坟墓
请原谅我的赤裸

Blut
Heuchler im Ich
geboren aus Zerfall
aus der Anarchie
aus totem Fleisch
  Blood
  Hypocrite in me
  born of decay
  of anarchy
  of dead flesh

我心中的伪善
生于衰亡
生于混乱
生于死去的肉体

Erlösung
vergib mir meinen Schrein
vergib mir meine Seele
  Deliverance
  forgive me my shrine
  forgive me my soul
救赎
原谅我, 我的神龛
原谅我, 我的灵魂

Schwärze
die verbotenen Zeilen
und immer nur der Tod
der ungestillte Durst
der kupferne Geruch
das berstende Inferno
doch wo bleibe ich
bleibt die Jungfräulichkeit
bleibt der Glaube
an die sich windende Flamme
meiner animalischen Blasphemie
  Blackness
  The forbidden lines
  and always only death
  the unquenched thirst
  the copper scent
  the bursting inferno
  yet where will I be
  will be the virginity
  will be the faith
  of the writhing flame
  of my bestial blasphemy
黑暗
被拒禁的字眼
除了死别无它物
那无法遏止的渴望
那铜臭, 那火狱
我又会在哪里
我会在那翻腾的熊熊烈焰下
圣洁笃信的
无理性的亵渎中

Blut
du geschwärtze Hoffnung
meines jüngsten Gerichts
das sterbende Ich
geborgen in blutbeflecktem Tuch
geborgen in gar ewig' Ruh'
  Blood
  thou blackened hope
  of my final judgement
  the dying me
  secured in a bloodstained cloth
  secured in very eternal peace
血啊
属于我最终审判的, 暗夜的希望
濒死者
保存在那血衣中
保存在那, 永恒的"安宁"中

Verloren
gar ewiglich verloren
schreite in deinen Tod
  Lost
  eternally lost
  stride into your death
失落
永恒的失落
大步迈入你的死亡

denn wisse,
wo die Dunkelheit herrscht
bin ICH.
  For know,
  where darkness reigns,
  I am.
因知晓:
凡黑暗笼罩之处
即有我存在.

没有评论:

发表评论